英語研究室

※当サイトに掲載されている内容の無断転載を禁じます。

A Little Grammar Goes a Long Way

全35回
関西外国語大学教授 岡田伸夫が英語文法を考察するコラム

一覧を見る

10

動詞の目的語


高校時代に"know"と"know of"の違いを学習したことはありませんか。次の(1)の会話の"know"と"know of"を見て下さい。

(1)
Bill: John, would you please introduce me to Julia Roberts?
John: But I don't know her.
Bill: Didn't you say you knew her when you talked to Ann at the party?
John: Oh, I see, but I didn't say "I know her." I simply said "I know of her."

"know"は「直接誰かを知っている,誰かと友人である」という意味を表し,"know of"は「誰かが存在しているということを知っている」という意味です。でも,"know"と"know of"の違いを,他動詞の目的語と前置詞の目的語の違いに基づいて一般的に学習したことは無かったのではないでしょうか。今日は,(i)他動詞の目的語(ii)前置詞の目的語の違いについて考えてみましょう。


「誰かがドアをノックしているのが聞こえますか。」という日本語を英語に直してみて下さい。次の(2b)はOKですが,(2a)はアウトです。

(2)

a. Do you hear someone knocking the door?
b. Do you hear someone knocking at(/on) the door?

「ドアをノックする」はknock at(/on) the doorです。Knock the doorだと「ドアを強い力でたたく」という意味になり,ドアを壊して中に入っていくような状況を想像します。

では(3)swam the riverswam in the riverの違いは分かりますか。

(3)

a. She swam the river.
b. She swam in the river.

swim the riverだと「川を泳いで渡る」とか「上流から河口まで泳ぎ切る」とかの意味になりますが,swim in the riverだと「川の1ケ所で泳ぐ,川の1ケ所を泳ぎ回る」というような意味になります。

次の(4)climbed Mt. Daisenclimbed on Mt. Daisenの違いはどうでしょうか。

(4)

a. He climbed Mt. Daisen.
b. He climbed on Mt. Daisen.

climb Mt. Daisenは「大山の頂上まで登る」という意味になりますが,climb on Mt. Daisenはそんな意味にはなりません。climb on Mt. Daisenは「大山に登るには登るが,頂上までは登らない」場合に使います。

これらの例を見てみると,次の(5)の一般化ができそうです。(Gropen et al. 1991)

(5) 動詞の目的語は動詞の力を直接あるいは全面的に被る。

(5)の一般化が正しいということを次のいくつかの例で確認しましょう。まず,次の(6)を見て下さい。

(6)

a. Bill painted the wall.
b. Bill painted on the wall.

(6a)は壁の前面にペンキを塗ったということ,(6b)は壁の一部にペンキを塗ったということを表します。

次の(7a)はグラスを飲み干したことを,(7b)はグラスに入ったビールを少し飲んだということを表します。

(7)

a. John drank the glass of beer.
b. John drank from the glass of beer.

次の(8a)はスピーチの原稿を最初から最後まで読んだということを,(8b)はスピーチの原稿の一部を読んだということを表します。

(8)

a. He read his speech.
b. He read from his speech.

次の(9a)は多くのテレビショーの台本を書いたということを,(9b)は多くのテレビショーの台本の一部を書いたということを表します。

(9)

a. Gary wrote many TV shows.
b. Gary wrote for many TV shows.

 

今まで見てきた例は同じ動詞を他動詞あるいは自動詞として使っている例でしたが,次の(10)は名詞butterと名詞由来動詞butterを使った例,(11)は動詞peelと動詞由来動詞peelを使った例です。

(10)

a. Betty buttered the bread.
b. Betty put butter on the bread.

(11)

a. Jim peeled the apple.
b. Jim removed peel from the apple.

(10a)(10b)はどちらがヘルシーでしょうか。(10a)はパンの全面にバターを塗ったことを,(10b)はパンの一部にバターを塗ったということを表します。コレステロールが気になる人は(10b)の方がいいですね。

(11a)はりんごの皮を全部むいたことを,(11b)はりんごの皮を一部むいたということを表します。


次の(12)は目標(target)を表す前置詞atを伴い,「~しようと試みる」という意味を表すので,試行構文(conative construction)と呼ばれることがあります。

(12) Bill hit at the dog.

次の(13)が犬を実際にたたいたということを表すのに対して,(12)は犬をたたこうとしたということだけを表し,実際に犬をたたいたかどうかは不明です。

(13) Bill hit the dog.

ただし,verbs of cutting (cut, slash, chop, hack, ship, ...)とverbs of hitting (hit, beat, kick, punch, slap, strike, ...)は試行構文で使われますが,verbs of touching (touch, kiss, hug, stroke, contact, ...)とverbs of breaking (break, shatter, crack, crumble, split, ...)は試行構文では使われません (Pinker 1989, pp. 104~105)。

動詞loadは動くもの(主題theme)と到達点(goal)を伴って表現されますが,次の(14a)(14b)の2つの項構造(argument structure)をもっています。

(14)

a. Chuck load hay onto the wagon.
b. Chuck loaded the wagon with hay.

(14a)(14b)に見られる項構造の交替(alternation)は所格交替(locative alternation)と呼ばれることがあります。ここで大事なことは,(14a)がワゴンの荷台にまだ空きがあるということを,(14b)がワゴンの荷台が干草でいっぱいになったということを表しているということです (Pinker 1933, p.132)。

また次の(15a)は壁全面にペンキが塗られたことを必ずしも含意しませんが,(15b)は壁全面にペンキが塗られたことを含意します (Croft 1991, pp. 154-155)。

(15)

a. Gary sprayed the paint on the wall.
b. Gary sprayed the wall with paint.

(15b)では,the wallが動詞sprayの目的語になっているので,sprayingという行為を全面的に受けるでしょう。それに対して,(15a)ではthe wallは前置詞onの目的語であり,必ずしもsprayingの行為を全面的に受けることにはならないのです。


次に,他動詞移動構文と所有変化構文の交替を見てみましょう。次の(16a)はスペイン語が学生のところへ移動したということを表す他動詞移動構文,(16b)は学生がスペイン語を獲得したということを表す所有変化構文です。

(16)

a. Bonnie taught Spanish to the students.
b. Bonnie taught the students Spanish.

動詞の力を受けるのは動詞の目的語ですが,(16a)ではスペイン語が目的語ですからスペイン語がteachingという行為を受けていることになります。つまり,スペイン語が学生のところに移動させられているのです。それに対して,(16b)では学生が目的語ですから,学生がteachingという行為を受けていることになります。つまり,学生がスペイン語を知らない状態から知っている状態に変えられているのです。

ここで注意したいのは,(16a)が学生がスペイン語を習得したかどうかについてはコミットしていないのに対して,(16b)が学生がスペイン語を習得していることを示唆するという点です。(Pinker 1991, p. 136)

また,次の(17a)では,ボールが彼女の頭を越えて飛んでいっても,彼女がボールを受け損なっても構いません。また,彼女は眠っていても構いません。死んでいても構いません。しかし,(17b)では彼女がボールを受けるということが期待されていて,実際に彼女がボールを受け,手に持っているということが示唆されます (Pinker 1989, p.83; Pinker 1991, p.136)。

(17)

a. Biff threw the ball to her.
b. Biff threw her the ball.


次の(18)の2文の意味の違いは分かるでしょうか。

(18)

a. Mary sent John to the doctor.
b. Mary sent the doctor John.

(18a)は他動詞移動構文で,メリーがジョンが病気したので病院に行かせたということを表します。それに対して,(18b)は所有変化構文で,医者がジョンを所有したという意味になります。ひょっとしたらメリーも医者で,別の医者にしばらく助手を貸して欲しいと頼まれ,助手のジョンを貸してあげたというような状況かもしれません。あるいはジョンというのはイヌなのかもしれません。要するに,(18b)は,Mary lent the doctor John.とほぼ同義なのです。

(18a)(18b)の違いを踏まえて,次の(19)の2つの文の文法性の違いを考えてみて下さい。

(19)

a. The doctor called an employment agency and asked them to send somebody to mow his lawn, so they sent him John.
b. The doctor called an employment agency and asked them to send somebody to mow his lawn, so they sent John to him.

(19b)の文脈では,they sent John to himは奇妙です。(19b)を聞いたら次の(20)のように反応するかもしれません。

(20) Oh. I thought he wanted a yard-man, not a patient.

最後に,(21)の3つの文を比較してみましょう。

(21)

a. I found that the chair was comfortable.
b. I found the chair to be comfortable.
c. I found the chair comfortable.

(21b)(21c)では(21a)の補文の主語が動詞findの目的語に繰り上がっています。これらは目的語繰り上げ構文(object raising construction)と呼ばれることがあります。(21c)は,個人的体験の報告を表し,例えば,実際にいすに腰を下ろして座り心地を確かめたような場面が考えられます。それに対して,(21a)は証拠に基づいた主張を表し,例えば,顧客の反応テスト(customer reaction tests)に基づいて発言したような場面が考えられます (Borkin 1984, p.79)。

(21b)はそれらの中間で,どちらの場面でも使われるでしょう。ここで注意したいのは,the chairが動詞findの目的語になっている(21c)に,主語が目的語に直接的に体験するという含みがあるということです。


さて,今まで見てきたように,(5)の一般化は広範な事実を説明することができます。どうして動詞の目的語は動詞の力を直接的,全面的に受け,動詞と名詞句の間に前置詞が介在する(名詞句が前置詞の目的語になる)とそのような含意が出てこないのでしょうか。

動詞の目的語は動詞に隣接します。動詞の目的語を動詞から離すことは自然ではありません。例えば,(14a)のhayや(14b)のthe wagonを文末に移動することは自然ではありません。

(22)

a. *Chuck loaded onto the wagon hay.
b. *Chuck loaded with hay the wagon.

このことにも動詞とその目的語との間に密接な関係があるということが反映しています。

出来事を音声形式で実現するときに,動作が直接的,全面的にあるものに及ぶことを(動作を表す)動詞と(動作を被るものを表す)目的語(被動者patient)をじかに隣接させることで実現していると考えられます。そう考えると,前置詞は動詞と名詞句が音声形式上隣接しないことを保証するバッファーになります。このような考え方を出来事あるいは意味と形式の同型性(iconicity)と呼ぶことがあります。(5)の原則の背後には,実は,出来事あるいは意味と形式の同型性が潜んでいたのです。

「とても長い話」というときに「なが~い話」と伸ばして言うことがありますが,これも同型性の一例です。

今日の話は,動作を直接的,全面的に受けるものが動詞の目的語として実現されるという話でしたが,この考え方自体は非常に自然で,説得力があるのではないでしょうか。


~参考文献~

  • Borkin, Ann (1984) Problems in Form and Function, Ablex, Norwood, NJ.
  • Croft, William (1991) Syntactic Categories and Grammatical Relations: The Cognitive Organization of Information, University of Chicago Press, Chicago.
  • Gropen, Jess, Steven Pinker, Michelle Hollander, and Richard Goldberg (1991) "Affectedness and Direct Objections: The role of Lexical Semantics in the Acquisition of Verb Argument Structure," Lexical and Conceptual Semantics, ed. by Beth Levin and Steven Pinker, 153-195, Blackwell, Cambridge, MA.
  • Pinker, Steven (1989) Learnability and Cognition: The Acquisition of Argument Structure, MIT Press, Cambridge, MA
  • Pinker, Steven (1993) "The Acquisition of Argument Structure," Argument Structure: Its Syntax and Acquisition, ed. by Heizo Nakajima and Yukio Otsu, 127-151, Kaitakusha, Tokyo
     

京都教育大学教授 岡田伸夫
「英語の教え方研究会 NEWSLETTER 8」より