英語研究室
※当サイトに掲載されている内容の無断転載を禁じます。
関西外国語大学教授 岡田伸夫が英文法をQ&A方式で教えます!
一覧を見る
- 20
消去された比較対照を復元すると?
Q.20 |
今,VOAのSpecial English Programsで放送された話を集めたテキストを読んでいます。その中に「タンポポは,普段は雑草と見なされているが,実際には栄養価が高く,食用に適している」ということを述べている文章があります。質問したいのはその文章中にある次の英語がどういう意味かということです。 |
(1) |
He says dandelion is not as bitter if it is grown in soil that is not acid. |
asがなければ「彼はタンポポは酸性でない土壌で育てると苦くないと言っている」と簡単に解釈できます。でも,asがあるということはタンポポを何かと比較しているはずです。それが何だかよくわかりません。テキストの注にもそのことは書いてありません。タンポポと何が比較されているのでしょうか。 |
(2) |
Masaki and Mami's father is fifty-five years old. Their mother is forty-eight years old. Masaki was born when his father was thirty-six. Mami was born when her mother was thirty-one years old. Who is older, Masaki or Mami? |
答えとしては次の(3)a-dのようなものが考えられます。
(3) |
a. |
Masaki is. |
|
b. |
Masaki is older. |
|
c. |
Masaki is older than Mami. |
|
d. |
Masaki is two years older than Mami. |
(3)bの答えにはolderに続くthan Yの部分がありませんが,文脈からMasakiとMamiの年齢を比べていることは明らかです。そのような場合にはthan Yを省略してもかまいません。中学の教科書や参考書は,最初からX is 比較級 than Yという形で教えることが多いだろうと思いますが,何と比較しているかを明示しないと誤解される恐れがあるときに限り,than Yを補足すると考えたほうがいいかもしれません。
ご質問いただいたのは同等比較のケースです。(1)のdandelion以下の文は次の(4)のas Yを省略したものです。
(4) |
Dandelion is not as bitter if it is grown in soil that is not acid as Y. |
書き手がなぜas Yを省略したかといえば,読者はas Yを書かなくても正しく復元して理解してくれると確信したからです。
では,Yは何だったのでしょうか。Yにはtomatoとかspinachとかcucumberとかの野菜名が来るのではありません。(4)の文のas Yを復元して書くと次の(5)になります。
(5) |
Dandelion is not as bitter if it is grown in soil that is not acid as if it is grown in soil that is acid. |
(5)の意味は次の(6)です。
(6) |
タンポポは,酸性でない土壌で育てると,酸性の土壌で育てるときほど苦くはありません。 |
ここまでの説明で十分納得されたと思いますが,一言付け加えておきます。
(1)の文はタンポポと他の野菜を比較しているのではありません。酸性土壌で育てた場合と非酸性土壌で育てた場合でタンポポの苦味がどう変化するかを述べたものです。
最後に,同じものの異なる状態を比べた例を参考までに1つあげておきましょう。
(7) |
I think the weather this year is much hotter than last year. |
上の(7)はthe weatherとlast yearを比較しているのではありません。今年の天候と去年の天候を比べているのです。thanとlast yearの間で省略されているものを補うと,次の(8)になります。
(8) |
I think the weather this year is much hotter than it was last year. |
(8)のitが指すものはthe weatherです。
大阪大学教授 岡田伸夫
2004年7月21日 |